Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil
mein hai. Dekhna hai zor kitna
baazuay qaatil mein hai Karta nahin
kyun doosra kuch baat cheet, Dekhta
hun main jise voh chup teri mehfil
mein hai Aye shaheed-e-mulk-o-millat
main tere oopar nisaar, Ab teri himmat
ka charcha ghair ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil
mein hai. Waqt aanay pey bata denge
tujhe aye aasman, Hum abhi se kya
batayen kya hamare dil mein hai
Khainch kar layee hai sab ko qatl hone
ki ummeed, Aashiqon ka aaj jumghat
koocha-e-qaatil mein hai Sarfaroshi ki
tamanna ab hamaare dil mein hai. Hai
liye hathiyaar dushman taak mein
baitha udhar, Aur hum taiyyaar hain
seena liye apna idhar. Khoon se
khelenge holi gar vatan muskhil mein
hai, Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare
dil mein hai. Haath jin mein ho junoon
katt te nahi talvaar se, Sar jo uth jaate
hain voh jhukte nahi lalkaar se. Haath
jin mein ho junoon katt te nahi talvaar
se, Sar jo uth jaate hain voh jhukte
nahi lalkaar se. Aur bhadkega jo
shola-sa humaare dil mein hai,
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil
mein hai. Hum to ghar se nikle hi the
baandhkar sar pe qafan, Chaahatein
liin bhar liye lo bhar chale hain ye
qadam. Zindagi to apni mehmaan
maut ki mehfil mein hai, Sarfaroshi ki
tamanna ab hamaare dil mein hai. Dil
mein tuufaanon ki toli aur nason mein
inquilaab, Hosh dushman ke udaa
denge humein roko na aaj. Duur reh
paaye jo humse dam kahaan manzil
mein hai, Sarfaroshi ki tamanna ab
hamaare dil mein hai. Dekhna hai zor
kitna baazuay qaatil mein hai.
English
The desire for sacrifice is now in our hearts We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy. Hey country, Why is no one speaking to each other? Whoever I see, is gathered quiet in my party … O martyr of country, of nation, I submit myself to thee For yet even the enemy speaks of thy courage The desire for struggle is in our hearts… When the time comes, we shall show thee, O heaven For why should we tell thee now, what lurks in our hearts? We are pulled to service, by the hope of blood, of vengeance Yea, by our love for nation divine, we go to the streets of the enemy The desire for struggle is in our hearts… Armed does the enemy sit, ready to open fire Ready too are we, our bosoms thrust out to him With blood we shall playHoli, if our nation need us The desire for struggle is in our hearts… No sword can sever hands that have the heat of battle within, No threat can bow heads that have risen so… Yea, for in our insides has risen a flame, and the desire for struggle is in our hearts… Set we out from our homes, our heads shrouded with cloth, Taking our lives in our hands, do we march so… In our assembly of death, life is now but a guest The desire for struggle is in our hearts… Stands the enemy in the gallows thus, asking, Does anyone wish to be sacrificed?… With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath, We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us… What good is a body that does not have passionate blood, How can one conquer a storm while in a shored boat. The desire for struggle is in our hearts, We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy.
Joy Of Life
26.6.11
9.2.11
30.1.11
Where The Mind Is Without Fear
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
"RABINDRANATH TAGORE" IN BOOK OF "GITANJALI" POEM NO. 35
Subscribe to:
Posts (Atom)